つぼログ。

株式会社シーブレインのIT翻訳スタッフによるブログ

検索

メニュー

  • 翻訳のつぼ
  • Trados Studioのつぼ
  • 英語のつぼ
  • IT用語のつぼ

調べ物の効率が上がるかもしれない Google Chrome 拡張機能 3 選

調べ物の効率が上がるかもしれない Google Chrome 拡張機能 3 選

  • その他ツールのつぼ

今回は便利な Chrome 拡張機能を 3 つご紹介します。①Pasty複数の ...

itoito

2015.03.19

Trados Studio のちょっとホラーな検索機能

Trados Studio のちょっとホラーな検索機能

  • Trados Studioのつぼ

今年の2月1日と3月1日はどちらも日曜日でした。日付の並びが同じになっていたため...

fukazawafukazawa

2015.03.12

Windows が X 倍便利になる、AutoHotKeyの基本的な使い方

Windows が X 倍便利になる、AutoHotKeyの基本的な使い方

  • AutoHotkeyのつぼ

当ブログではAutoHotKeyについて何回か取り扱ってきました。 Trados...

teratera

2015.03.10

独立従属節?

独立従属節?

  • 英語のつぼ

When you... や When your... のように従属節を書いて、主...

tanakatanaka

2015.03.09

Traveller か Tourist か

Traveller か Tourist か

  • 英語のつぼ

気が付けばもう3月です。たぶん次に気が付くと4月で、その次に気が付くと5月になっ...

itoito

2015.03.03

「鼻水が止まらない!」英語にできますか?

「鼻水が止まらない!」英語にできますか?

  • 英語のつぼ

ついに、この恐るべき季節がやってきました。そう、花粉症の季節です。そもそも「鼻水...

teratera

2015.03.02

【Trados Studio 2014 SP2の新機能】セグメントを作成/更新したユーザーおよび日時の記録機能

【Trados Studio 2014 SP2の新機能】セグメントを作成/更新したユーザーおよび日時...

  • Trados Studioのつぼ

Trados Studio 2014 SP2から、sdlxliffファイルに各セグメントの作成者、作成日時、更新者、および更新日時が記録されるようになったようです。

hiramahirama

2015.02.27

200年前の英和辞書を見てみよう

200年前の英和辞書を見てみよう

  • 書籍紹介

以下のwebサイトの下部に、ジョン万次郎が執筆した英会話本の『英米対話捷径』と、...

teratera

2015.02.20

気をつけよう 暗い夜道と 古いWebサイト

気をつけよう 暗い夜道と 古いWebサイト

  • Webサイト紹介

COOLTOOLSという、クールな道具を紹介するサイトを購読しています。日本では...

tanakatanaka

2015.02.20

取り入れる?採り入れる??

取り入れる?採り入れる??

  • 日本語のつぼ

早く春になってほしいような、花粉の季節になってほしくないような、そんな2月後半に...

fukazawafukazawa

2015.02.18

翻訳対象外のテキストを含むファイルを翻訳するときのテクニック

翻訳対象外のテキストを含むファイルを翻訳するときのテクニック

  • 翻訳のつぼ

翻訳対象外のテキストを含むファイルを翻訳する場合の便利な方法をご紹介します。

hiramahirama

2015.02.12

「翻訳は嫌いなほうでもありません」「で、どのくらい好きなの?」

「翻訳は嫌いなほうでもありません」「で、どのくらい好きなの?」

  • 翻訳のつぼ

日本語お得意の婉曲表現の1つに「~なほうでもない」というものがあります。「ほう」...

itoito

2015.02.10
  • 前へ
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 次へ

つぼログ。とは?

株式会社シーブレイン

横浜にある株式会社シーブレインのIT翻訳スタッフによるブログです。
「現場で使えるテクニック・豆知識」など、翻訳に関する内容を中心にさまざまな話題をお届けします。

  • zaki-san
  • fukazawa
  • zaki-ni
  • tanaka

関連リンク

  • Facebookページ
  • Twitterアカウント
  • シーブレインのIT翻訳サービスのご紹介
  • ゼロからの翻訳会社選び  - 翻訳発注のギモンを解決 -

Copyright © C-brains Corporation. All rights reserved.

  • ツイート

カテゴリ

  • アドベントカレンダー2017
  • 翻訳のつぼ
  • 英語のつぼ
  • 日本語のつぼ
  • テクニカルライティングのつぼ
  • IT用語のつぼ
  • Trados Studioのつぼ
  • Idiom WorldServerのつぼ
  • Xbenchのつぼ
  • AutoHotkeyのつぼ
  • Microsoft Officeのつぼ
  • その他ツールのつぼ
  • エンジニアリングのつぼ
  • 書籍紹介
  • Webサイト紹介
  • 連載記事まとめ
  • イベント・セミナー
  • お知らせ
  • その他

月別アーカイブ

  • 2018年7月
  • 2018年3月
  • 2018年2月
  • 2017年12月
  • 2017年11月
  • 2017年10月
  • 2017年9月
  • 2017年8月
  • 2017年7月
  • 2017年6月
  • 2017年3月
  • 2017年2月
  • 2017年1月
  • 2016年12月
  • 2016年11月
  • 2016年10月
  • 2016年9月
  • 2016年8月
  • 2016年7月
  • 2016年6月
  • 2016年5月
  • 2016年4月
  • 2016年3月
  • 2016年2月
  • 2016年1月
  • 2015年12月
  • 2015年11月
  • 2015年10月
  • 2015年9月
  • 2015年8月
  • 2015年7月
  • 2015年6月
  • 2015年5月
  • 2015年4月
  • 2015年3月
  • 2015年2月
  • 2015年1月
  • 2014年12月
  • 2014年11月
  • 2014年10月
  • 2014年9月
  • 2014年8月
  • 2014年7月
  • 2014年6月
  • 2014年5月
  • 2014年4月
  • 2014年3月
  • 2014年2月
  • 2014年1月
  • 2013年12月
  • 2013年11月
  • 2013年10月
  • 2013年9月
  • 2013年8月
  • 2013年7月
  • 2013年6月
  • 2013年5月
  • 2013年4月
  • 2013年3月
  • 2013年2月
  • 2013年1月
  • 2012年12月
  • 2012年11月
  • 2012年10月
  • 2012年9月
  • 2012年8月
  • 2012年7月
  • 2012年6月
  • 2012年5月
  • 2012年4月
  • 2012年3月
  • 2012年2月
  • 2012年1月
  • 2011年12月
  • 2011年9月
  • 2011年7月
  • 2011年6月
  • 2011年5月
  • 2011年4月
  • 2011年2月
  • 2011年1月
  • 2010年12月
  • 2010年11月
  • 2010年10月
  • 2010年9月
  • 2010年8月
  • 2010年7月
  • 2010年6月
  • 2010年5月
  • 2010年4月

閉じる