Trados Studio TM のちょっと便利な機能
- Trados Studioのつぼ
Trados で翻訳作業をしているときに、長い製品名を何度も入力するのが面倒だな...
Trados で翻訳作業をしているときに、長い製品名を何度も入力するのが面倒だな...
zaki-ni
Digital = 電子の、Tatoo = 刺青、つまり、「インターネットに投稿した情報は、二度と消せない(刺青のように)」という意味のようです。
hirama
先日、生まれて初めてこちらの料理を食べましたが、意外と抵抗無くいけたitoです。...
ito
小学生の姪っ子の通信教育が紙からタブレット端末に変わりました。 それまで嫌々やっ...
b-kun
何年も迷うほど高い買い物ではないということに何年も経ってから気付いたので、DCモ...
tanaka
テレビで『テルマエ・ロマエ』を見て、「平たい顔族」という言い方がツボに入ったfu...
fukazawa
Trados Studioを使用して、原文と訳文の2つのファイルから、バイリンガ...
zaki-ni
VxGrep という名前の grep ソフトをご紹介します。
hirama
前から気になっていたムエタイアクション映画『マッハ!!!!!!!!』を先日ようや...
ito
社員各自が会社で育てている植物たちがだんだん元気になってきました。暖かくなると植...
zaki-san
桜の季節が終わり、ゴールデンウィークはもうすぐですね。どこに行こうかなー。こんに...
b-kun
2009年ごろにはある程度知られていたようですが、最近何度か目にした、gig e...
tanaka