ファイアウォールの背後?
- 翻訳のつぼ
新年だ~と言っているうちに、すでに10日も過ぎていて愕然としているzaki-ni...
新年だ~と言っているうちに、すでに10日も過ぎていて愕然としているzaki-ni...
zaki-ni
前回は、翻訳者の採用時およびプロジェクト実行中の品質管理についてお話ししました。...
fukazawa
ここでは、広く使用されている翻訳支援ツール、特に見積りに大きく関わる翻訳メモリ ...
sakashita
前回は、株式会社シーブレインの魅力についてお伝えしました。今回は、弊社の品質管理...
fukazawa
日本語から多言語に翻訳するとき、注意しなければならないのが固有名詞をどうやって訳...
kadomatsu
今回の私のコラムでは、「翻訳業務」についてご紹介したいと思います。■ 翻訳の種類...
b-kun
ここでは、広く使用されている翻訳支援ツール、特に見積りに大きく関わる翻訳メモリ ...
sakashita
ホームページを多言語化する場合、検索エンジンに登録し、SEO (Search E...
kadomatsu
前回は、翻訳会社を使ったケースではどうなるか、また、具体的なメリットにはどのよう...
fukazawa
多言語翻訳で気付くのは、記号の使い方が国によって全然違うということです。今回は特...
kadomatsu
前回の私のコラムでは、ソフトウェアローカリゼーションの概要について説明しました。...
b-kun
前回は、翻訳会社を選定するときに考慮すべき点について考えてみました。今回は、お客...
fukazawa