Trados Studio 2011: ファイルを結合する方法
- Trados Studioのつぼ
最近、自動車の自動運転機能の開発の記事が出てきます。先日のGoogle社が開発し...
最近、自動車の自動運転機能の開発の記事が出てきます。先日のGoogle社が開発し...
zaki-ni
Trados で翻訳作業をしているときに、長い製品名を何度も入力するのが面倒だな...
zaki-ni
Trados Studioを使用して、原文と訳文の2つのファイルから、バイリンガ...
zaki-ni
先週末、花見がてら友人に会ったときに、怖いと思う動物の話をしました。私はコモドド...
zaki-ni
クイーンエリザベス号が、ただいま横浜に停泊しているそうです。大桟橋より大きそうな...
zaki-ni
先週末も大雪でしたね。前から気になっていたのですが、雪が降ったとき、植物の周りだ...
zaki-ni
先週、ぎっくり腰になりました。ブロック注射というものをしたらかなり動けるようにな...
zaki-ni
もうすぐ2014年になります。日本では、実家に帰っておせち料理やお餅を食べる習慣...
zaki-ni
先日行われた翻訳祭に参加してきました。今回は翻訳支援ツールや機械翻訳を中心に見て...
zaki-ni
少し寒くなってきたので、こたつを買いました。最近のこたつはヒーター部分がとても薄...
zaki-ni
今年はペルセウス流星群を見る絶好のチャンスです。月明かりなどの条件がとても良く、...
zaki-ni
翻訳していて、意味が複数に解釈できるとき、技術的によくわからないとき、どうしてい...
zaki-ni