つぼログ。

株式会社シーブレインのIT翻訳スタッフによるブログ

検索

メニュー

  • 翻訳のつぼ
  • Trados Studioのつぼ
  • 英語のつぼ
  • IT用語のつぼ

fukazawaの記事一覧 ページ 6

『花子とアン』に見る、乙女心と異文化間の共通点

『花子とアン』に見る、乙女心と異文化間の共通点

  • その他

「桜餅」と言われて、最初にどういうものを思い浮かべますか?クレープ状の生地のもの...

fukazawafukazawa

2014.04.10

たまにはヒアリング。「Keep your goals to yourself」

たまにはヒアリング。「Keep your goals to yourself」

  • Webサイト紹介

今日、関東では春一番の予報が出ていました。シーブレインは海が近く、周りに高い建物...

fukazawafukazawa

2014.03.18

あなたとは違う人の訳

あなたとは違う人の訳

  • 翻訳のつぼ

最近『キノコの歴史』という本を読みました。世界には、伝統的に菌類を好むところと、...

fukazawafukazawa

2014.02.21

翻訳の「コメント」

翻訳の「コメント」

  • 翻訳のつぼ

先日、フィンランド映画『旅人は夢を奏でる』を見てきました。ヘルシンキに住む有名ピ...

fukazawafukazawa

2014.01.29

problem と challenge

problem と challenge

  • 英語のつぼ

昨日までクリスマスツリーが飾ってあったところに、今朝は門松が飾られてました。今年...

fukazawafukazawa

2013.12.26

「include」の訳

「include」の訳

  • 翻訳のつぼ

12月です。早いですね。この時期は毎年「断捨離もどき」をやっているfukazaw...

fukazawafukazawa

2013.12.05

Googleの画像検索を活用しよう

Googleの画像検索を活用しよう

  • 翻訳のつぼ

○○の秋もたけなわですね。今年は「食欲」、ということで成城石井のチーズケーキには...

fukazawafukazawa

2013.11.08

SDL Trados Studio 2011の基本機能: 原文ファイルをちょっと確認したいとき

SDL Trados Studio 2011の基本機能: 原文ファイルをちょっと確認したいとき

  • Trados Studioのつぼ

秋ですね。公園や庭園の芝生に白いキノコが自生していると、このうえなくテンションが...

fukazawafukazawa

2013.09.24

SDL Trados Studio 2011: タグの新規作成と挿入 (QuickInsert 機能)

SDL Trados Studio 2011: タグの新規作成と挿入 (QuickInsert 機能...

  • Trados Studioのつぼ

暑いのも結構好きです。がんばれ高校球児。fukazawaです。Studio 20...

fukazawafukazawa

2013.08.14

昔の洋楽アルバムで和訳の妙を味わう

昔の洋楽アルバムで和訳の妙を味わう

  • その他

梅雨が近づくと水ようかんが食べたくなるfukazawaです。洋楽のCDには歌詞カ...

fukazawafukazawa

2013.05.21

IT用語を調べよう

IT用語を調べよう

  • 翻訳のつぼ

正しい意味はさておき、なぜかお気に入りの単語ってありませんか。私の場合、IT用語...

fukazawafukazawa

2013.04.30

「統合」と「連携」

「統合」と「連携」

  • 翻訳のつぼ

春の嵐が過ぎて、気が付けば日没時刻がずいぶん遅くなりました。終業後に外が明るいと...

fukazawafukazawa

2013.04.08
  • 前へ
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 次へ

つぼログ。とは?

株式会社シーブレイン

横浜にある株式会社シーブレインのIT翻訳スタッフによるブログです。
「現場で使えるテクニック・豆知識」など、翻訳に関する内容を中心にさまざまな話題をお届けします。

  • zaki-san
  • fukazawa
  • zaki-ni
  • tanaka

関連リンク

  • Facebookページ
  • Twitterアカウント
  • シーブレインのIT翻訳サービスのご紹介
  • ゼロからの翻訳会社選び  - 翻訳発注のギモンを解決 -

Copyright © C-brains Corporation. All rights reserved.

  • ツイート

カテゴリ

  • アドベントカレンダー2017
  • 翻訳のつぼ
  • 英語のつぼ
  • 日本語のつぼ
  • テクニカルライティングのつぼ
  • IT用語のつぼ
  • Trados Studioのつぼ
  • Idiom WorldServerのつぼ
  • Xbenchのつぼ
  • AutoHotkeyのつぼ
  • Microsoft Officeのつぼ
  • その他ツールのつぼ
  • エンジニアリングのつぼ
  • 書籍紹介
  • Webサイト紹介
  • 連載記事まとめ
  • イベント・セミナー
  • お知らせ
  • その他

月別アーカイブ

  • 2018年7月
  • 2018年3月
  • 2018年2月
  • 2017年12月
  • 2017年11月
  • 2017年10月
  • 2017年9月
  • 2017年8月
  • 2017年7月
  • 2017年6月
  • 2017年3月
  • 2017年2月
  • 2017年1月
  • 2016年12月
  • 2016年11月
  • 2016年10月
  • 2016年9月
  • 2016年8月
  • 2016年7月
  • 2016年6月
  • 2016年5月
  • 2016年4月
  • 2016年3月
  • 2016年2月
  • 2016年1月
  • 2015年12月
  • 2015年11月
  • 2015年10月
  • 2015年9月
  • 2015年8月
  • 2015年7月
  • 2015年6月
  • 2015年5月
  • 2015年4月
  • 2015年3月
  • 2015年2月
  • 2015年1月
  • 2014年12月
  • 2014年11月
  • 2014年10月
  • 2014年9月
  • 2014年8月
  • 2014年7月
  • 2014年6月
  • 2014年5月
  • 2014年4月
  • 2014年3月
  • 2014年2月
  • 2014年1月
  • 2013年12月
  • 2013年11月
  • 2013年10月
  • 2013年9月
  • 2013年8月
  • 2013年7月
  • 2013年6月
  • 2013年5月
  • 2013年4月
  • 2013年3月
  • 2013年2月
  • 2013年1月
  • 2012年12月
  • 2012年11月
  • 2012年10月
  • 2012年9月
  • 2012年8月
  • 2012年7月
  • 2012年6月
  • 2012年5月
  • 2012年4月
  • 2012年3月
  • 2012年2月
  • 2012年1月
  • 2011年12月
  • 2011年9月
  • 2011年7月
  • 2011年6月
  • 2011年5月
  • 2011年4月
  • 2011年2月
  • 2011年1月
  • 2010年12月
  • 2010年11月
  • 2010年10月
  • 2010年9月
  • 2010年8月
  • 2010年7月
  • 2010年6月
  • 2010年5月
  • 2010年4月

閉じる