「A Happy New Year」か「Happy New Year」か
今日を除くと、今年も残すところあと3日となりました。
弊社は今日が最終営業日です。今年も大変お世話になりました。
今年も多くの学びと感謝、それから新しいご縁もありました。本当にありがとうございました。
さてこの時期になると毎年議論になる「Happy New Year」に「A」がつくのかつかないのか問題、みなさまはすぐに答えられますか?
答えは、当ブログの昨年同時期の記事にございます。
英語のメッセージで一番ポピュラーなものといえばコレですね。
Happy New Year!
新年おめでとうこれは I wish you a happy New Year. から来ています。文章の中で名詞として使う場合は「a」が必要なので注意しましょう。
― 2015.12.21『年賀状の準備はもう終わりましたか?』より
そうです。カードなどの文言でよくあるのは「A」をつけない「Happy New Year」、文章にするときは「A(a)」をつけて「~ a happy New Year」です。もう覚えましたね!
これから年賀状を準備されるかたはちょっと気にしてみてください。
みなさまにおかれましては、どうぞ良い年をお迎えください。
来年も「つぼログ。」をよろしくお願いいたします!