読み間違い
流行りの「ときめき整理術」で洋服を整理してみました。
引き出しの中がすっきり!うっとり!です。こんにちは、b-kunです。
今回は、IT 翻訳で読み間違う可能性がある単語を集めてみました。
次は、私が実際にレビュー時に遭遇したものです。
============================================
server service
culture cluster
date data
directory dictionary
dynamically dramatically
could cloud
registry repository
==============================================
見た目の印象が似ているので「うっかり」間違えてしまうのだと思いますが、
まったく意味の違う文章になってしまうので、レビュー時に見落としてしまうと大問題です。
こういう間違いをツールでチェックできればいいのですが、効率的かつ有効なものがないのですよね。いい方法があればぜひご教示いただきたいです!