「ため、」の多用に要注意

「ため、」の多用に要注意


ここ横浜では4月になって暖かくなったと思ったらしばらく雨が続いてジメジメ寒々としていたのですが、本日は快晴でポカポカ陽気です。花粉も収まりつつあり、やっと本格的な春到来といったところでしょうか。
 さて、次の2つの文の違いはどこでしょうか。
A. 今日はたくさん歩くため、バスを使わない
B. 今日はたくさん歩くため、バスを使う

字面だけみれば、バスを使うか否かだけです。 しかし、文意は異なっています。
Aは、健康のためにバスを使わずにウォーキングをする人の話です。
Bは、これからたくさん歩くのだから朝くらいバスに乗りたい人の話です。
なかなかいい例文が思いつかなかったので、伝わればよいのですが...

「ため」には2つの用法があります。
Aの用法は「目的」です。Aは、「たくさん歩く」のが目的です。

一方、Bの用法は「原因(理由)」 です。「今日はたくさん歩く」から、バスを使うのです。

翻訳でも、Because や To (目的) を翻訳する際に、 「ため」 を使うと目的なのか原因なのかはっきりと伝わりにくい訳文になることがあります。そういう場合は、必要に応じて他の言葉に置き換えるようにしています。

この記事を読んだ人にオススメ